Web10 de nov. de 2024 · On 11/4/2024 Duo will accept the following forms: "Pablo, abre la boca." "Abra [su boca/la boca suya/la boca de usted/la boca], [Paul/Pablo]." " … Web30 de set. de 2024 · "Open your mouth!" Translation: ¡Abre la boca! July 6, 2024 17 Comments This discussion is locked. Tara201581 What is it not abres tu boca? March …
26 Popular Spanish Idioms for Sounding Like a Native
Webto foam or froth at the mouth espumajear. to open one’s mouth (literal, figurative) abrir la boca. he never opened his mouth at the meeting en la reunión no abrió la boca. she didn’t dare to open her mouth no se atrevió a decir ni pío. idiom: he's all mouth and (no) trousers (British) (informal) se le va (toda) la fuerza por la boca ... WebTranslations in context of "open his mouth" in English-Spanish from Reverso Context: Couldn't open his mouth you see, the gases built up inside. Translation Context Grammar Check Synonyms Conjugation Conjugation Documents Dictionary Collaborative Dictionary Grammar Expressio Reverso Corporate thick ascending limb 中文
MOUTH definition in the Cambridge English Dictionary
WebTranslations in context of "won't open your mouth" in English-Spanish from Reverso Context: Doc, you won't open your mouth to anybody, will you? Translation Context Grammar Check Synonyms Conjugation. Conjugation Documents Dictionary Collaborative Dictionary Grammar Expressio Reverso Corporate. Web30 de set. de 2024 · 3. Estar como una cabra. Meaning: To be a little crazy. “ Estar como una cabra ” is a commonly used Spanish idiom for when somebody is doing something bizarre or a little out of the ordinary. The literal translation is “to be like a goat,” and the English equivalent is saying someone is a little nuts or crazy: Webopen translate: abierto, abierto, abrir, abrir, abrir, abrir, inaugurar, abrir, abrir, abierto/ta…. Learn more in the Cambridge English-Spanish Dictionary. saginaw county court cases